지난 2019년 베트남 하노이 북미정상회담 당시 이연향 전 미 국무부 통번역국장 모습(뉴시스)
트럼프 1기 행정부 시절 3번의 북미정상회담에 모두 배석해 트럼프 대통령의 입과 귀 역할을 맡았던 이연향 전 미 국무부 통번역국장이 전한 말입니다.
현지시각 26일 미국 워싱턴DC에서 특파원단과 만난 자리에서 당시 북미정상회담장 분위기에 대해 이 전 국장은 "제 생각에는 화기애애했고, 분위기가 좋았다"고 전했습니다. 그럼에도 불구하고 하노이회담이 '노딜'로 끝난 상황에 대해선 "합의가 되고 안 되고는 또 다른 문제고, 여러 복합적인 요소가 들어가기 때문"이라고 설명했습니다.
그러면서 3차례 북미대화에 대해 "회담 때마다 대외적 분위기가 상당히 달랐다"고 말했습니다. 특히 첫 북미정상회담 당시를 회상하면서 "김 위원장이 그렇게 많은 대외 경험이 없었음에도 불구하고 (북미정상회담을) 굉장히 잘 다뤘다, 잘 대처했다고 생각한다"고 전했습니다.
당시 본인도 긴장이 많이 됐다면서 최대한 편안하면서도 긍정적인 분위기를 만들기 위해 노력했다고도 밝혔습니다. 또, 김 위원장이 "영어를 쓰는 건 들어보지 못했지만 알아듣는 것 같았다"고도 덧붙였습니다.
현지시각 26일 미국 워싱턴DC에서 특파원단과 만난 이연향 전 미국 국무부 통번역국장통역을 맡았던 역대 미국 대통령 중 통역이 가장 까다롭다고 느낀 대통령으로는 오바마 전 대통령과 트럼프 대통령을 꼽았습니다. "오바마 전 대통령의 경우 변호사 출신인 만큼 문장이 법률 문서처럼 문장이 길고 복잡했다"면서 "트럼프 대통령은 생각 속도가 빨라 연결고리 없이 다른 주제로 넘어가서 연결고리를 집어넣어 통역하기 위해 바쁘게 머리를 썼다"고 회상했습니다.
부시 전 대통령부터 시작해 오바마 전 대통령, 바이든 전 대통령에 이어 트럼프 대통령의 한국어 통역을 도맡아온 이 국장은 지난달 말 약 17년간의 공직생활을 마무리하고 은퇴했습니다.
워싱턴=정다은 특파원
Copyright Ⓒ 채널A. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지


